Ушла из жизни Ирина Петровна Токмакова, известный детский поэт и прозаик, переводчик и драматург, лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества.
Она с детства писала стихи, но не считала, что обладает особыми литературными способностями. Окончила филологический факультет МГУ по специальности общее и сравнительное языкознание. Работала переводчиком. К детской литературе обратилась случайно, благодаря знакомству с шведским энергетиком Боргквистом, который прислал ей в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела их для своего сына, а супруг, художник-иллюстратор Лев Токмаков, показал эти переводы в издательстве. Так вышла первая книжка переводов Ирины Токмаковой.
А затем свет увидела и книга собственных стихов «Деревья» с иллюстрациями Льва Токмакова. Эта книга быстро оказалась в числе любимых книг как детей, так и родителей. Позднее появились книжки сказок, рассказов и повестей: «Аля, Кляксич и буква «А», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие.
Наибольшую славу писательнице принесли небольшие детские рассказы в стихотворной форме. Как правило, в них рассказывалась какая-то поучительная история, заканчивающаяся моралью, так что их в полной мере можно считать притчами.
Особая страница в творчестве Ирины Петровны – драматургия для детей. К наиболее известным пьесам можно отнести “Кукареку”, “Заколдованное копытце”, “Звездные мастера”, “Морозко”, “Звездоход Федя” и прочее, которые были поставлены в лучших театрах России.
Среди произведений Ирины Токмаковой присутствуют довольно-таки нетипичные: она писала различные детские повести-игры, благодаря которым ребенок мог научиться читать, считать, понимать основы грамматики.
Как переводчик И.П. Токмакова работала как с европейскими, так и с восточными языками, в том числе переводила с таджикского, узбекского, хинди.
Ирина Петровна Токмакова – как яркий общественный деятель, была активнейшим членом российской секции IBBY с первых дней ее основания и на протяжении более 40 лет. Она принимала действенное участие во всех заседаниях, проектах, конкурсах, проводимых в рамках деятельности IBBY Russia, всегда достойно и высоко профессионально представляла российскую книжную культуру детства на многочисленных международных конгрессах, встречах, семинарах.
В 1982 году Ирина Токмакова стала лауреатом IBBY Honour List за перевод на русский язык с армянского книги «Сиди и слушай» Сильвы Капутикян (Sit down and Listen by S. Kaputikian. – Moscow: Detskaya Literatura, 1980). Она трижды избиралась в члены международного жюри по присуждению Золотой медали Х.К. Андерсена (Х..H.C. Andersen Jury) – в периоды: 1980-1984, 1988-1990. Работа в жюри Х. К. Андерсена – это большой труд, который требует глубоких знаний мировой литературы для детей и юношества, высокого уровня владения иностранными языками, активности, неформальности, коммуникабельности. Ирина Петровна неизменно пользовалась большим и заслуженным авторитетом среди зарубежных коллег.
В 1990-1992 – Ирина Токмакова работала в Исполнительном комитете IBBY (IBBY Executive Committee). В этот период Ирина Петровна была главным организатором первого в истории нашей национальной секции заседания EC IBBY в Москве.
Мы говорим искреннее спасибо судьбе за возможность знать, работать и дружить с Ириной Петровной, жить с ней в одно время. Ирина Петровна Токмакова остаётся навсегда с нами и с юными читателями в своих прекрасных произведениях, остаётся навсегда примером верного служения делу и родной стране.
Комментариев нет:
Отправить комментарий